Контакты
Карта

XXXIV Надгробная надпись младенцу

Надгробная надпись младенцу

Эта нѣжная надпись (въ Лейденскомъ Музеѣ, у Янсена, таб. 1. №12) находится на крышечкѣ пеплохранилища, сдѣланнаго изъ известковаго камня, имѣющаго въ вышину 22 дюйма и въ ширину 30 дюймовъ, найденнаго близь Кортоны. Она читается такъ:


1. Въ подлинникѣ: Лиѳо, дите, лиѳо! (лихо) Але веніал за то.

2. По русски: Жалко, дитя, жалко! Однакожъ вѣнецъ за то.

3. По польски: Załośno, dziecię, żałośno! Ale wieniec za to.

4. По французски: Oh! Misère, mon enfant, misère! Mais une couronne en récompense.

5. По нѣмецки: Jammer, Kindlein, Jammer! Aber dafür den Ehrenkranz.


Что круглое о, находящееся въ надписи, означаетъ Ѳ, едва ли нужно упоминать, потому что этрусскій алфавитъ не имѣетъ буквы О. Славянское слово: лито, чешское ljto, словакское luto, сорабское lejt, нѣмецкое Leid означаетъ здѣсь тоску, горе, грусть, жалость и пр.Лихо - означаетъ во многихъ губерніяхъ великороссійскихъ: люто, тошно, больно, грустно, горько, какъ на пр. въ Вологодской, Вятской, Костромской, Псковской, Смоленской и Новогородской. Примѣч. Переводчика. Слѣдов. первую строку надписи можно истолковать различно, но смыслъ общій останется тотъ же.



Русская Православная Церковь
Николаевский Собор

Авторское право © 2012-2020.
Разработчик: Капитула Ян

Valid HTML 5
Правильный CSS!
Яндекс.Метрика