Контакты
Карта

I Надгробная надпись Энея

АлфавитНадгробная надпись ЭнеяТекст надгробной надписи Энея

Этотъ замѣчательнѣйшій изъ всѣхъ надгробный памятникъ заимствованъ мною изъ вновь вышедшаго сочиненія Теодора Моммзена: «нарѣчія нижней Италіи», гдѣ онъ съ нѣсколькими варіантами изображенъ на 2-й таблицѣ и коротко описанъ на стр. 333. Этотъ памятникъ найденъ близь Креччіо, въ Октябрѣ 1846 года, подъ нимь находилась со сводомъ камера, которая силою была вскрыта. Скромный издатель, сознается откровенно, что было бы дерзко, сдѣлать даже попытку къ истолкованію этой надписи.

Если нашедшіе этотъ камень и разломавшіе могильный склепъ подъ нимъ, учинили поношеніе покоящемуся въ немъ праху, пустивъ его, можетъ быть, на вѣтеръ; то неблагодарные потомки нѣкогда великихъ предковъ произвели величайшую дерзость надъ благороднѣйшимъ изъ всего того, что сохранялось для нихъ въ нѣдрахъ Италіи - они попрали прахъ Энея!

Прежде, нежели я заставлю говорить эту метрически написанную, чисто славянскую надпись, мнѣ нужно привести здѣсь нѣсколько объясненій.

Есмунъ, сынъ Сидика, есть имя древняго божества, почитавшагося у Египтянъ и Финикіянъ; въ Ѳивахъ чтимъ былъ Ісменіевъ Апполонъ. Этотъ Есмунъ ставился какъ осьмое и высочайшее божество впереди семи Кабировъ и почитался богомъ неба и всего міра. Такъ какъ въ надписи на могильномъ камнѣ испрашивается защита у этаго божества, въ Италіи совершенно чуждаго, то я предполагаю, что въ числѣ боговь, спасенныхъ отъ пожара Трои и принесенныхъ Энеемъ въ Лаціумъ, находился и этотъ Есмунъ или ЭсменійЕсмунъ назывался также Ясень, Ясмень, Ясмунъ, Яшмунъ и Шмунь. Кабировъ было семь, вѣроятно подъ ними подразумѣвались 7 планетъ. Они почитались за темныя существа, встрѣчаемыя нами въ миѳологіи Египтянъ, Финикіянъ и Пеласговъ. Египетскіе Кабиры почитались сыновьями Ѳгы, (Photos) финикійскіе сыновьями Сидика; у тѣхъ и другихъ 8-е божество былъ Есмунъ или Шмунъ, поставленный выше всѣхъ. Пеласгійскіе Кабиры появляются въ Греціи и на сѣверныхъ островахъ. На Лемносѣ ихъ называли Каркинои (щипцоносцы), на материкѣ, въ особенности въ Ѳивахъ также введено было служеніе Кабирамъ и тутъ находился и Кабиріонъ, т.е. главное мѣсто и храмъ, посвященный этому служенію. Въ Самоѳракіи считалось 3 Кабира. Дарданъ перенесъ служеніе Кабирамъ изъ Самоѳракіи въ Трою, Эней перенесъ его въ Италію, гдѣ служеніе Кабирамъ, уже подъ именемъ Пенатовъ, пріобрѣло весьма важное значеніе. Примѣч. Переводч..

Оба божества Вима и Дима, означенныя въ надписи подчиненными Эсменю, также чужды италіанской почвѣ. Вима есть придаточное имя индійскаго Шивы, а Дима есть обоготворенный сынъ древняго троянскаго героя Дардана.

Народъ Россы суть предки нашихъ праотцевъ - Россіянъ.

Гекатезиномъ называется здѣсь царство мертвыхъ, какъ область Гекаты.

Ладо былъ богъ войны древнихъ Славянъ; мы его встрѣчаемъ въ народныхъ славянскихъ пѣсняхъ до христіанства.

Aeneas есть грецизированное славянское имя: Эней, какъ и всѣ другія имена съ подобнымъ окончаніемъ, какъ напримѣръ: Андрей, Амадей, Алексѣй, Еремей, Матѳей, Ѳадѣй, Тимофей, передѣланныя въ Andreas, Amadeus, Alexis и пр. Извѣстно что греческіе историки произвольно одѣвали въ греческую одежду имена народовъ, государствъ, городовъ, рѣкъ и горъ, такъ что отъ этого произошла путаница въ древней географіи, которую весьма трудно разобрать.

Lepiejen (Лепеенъ) - самый лучшій, наилучшій - есть нынѣ не употребительная болѣе превосходная степень польско-чешскаго сравнительнаго lepszy - лучше.

Дабы оригинальный текстъ можно было сравнить съ нынѣшними больше распространенными живыми славянскими нарѣчіями, я перевелъ его на русскій, польскій, чешскій, иллирійскій и вендскій языки (кто лучше знаетъ эти языки, тотъ пусть исправитъ тѣ мѣста, гдѣ встрѣлась какая либо ошибка). Эта славянская риомованная надпись учинена почти за 3000 лѣтъ до нашего времени и разумѣется, на общемъ коренномъ славянскомъ языкѣ, изъ котораго только въ послѣдствіе долгаго времени образовались всѣ упомянутыя нарѣчія, а потому и невозможно наидти въ одномъ какомъ-нибудь изъ нихъ всѣ слова этой надписи, но всѣми вмѣстѣ она объясняется совершенно. Такъ на пр. выраженіе: хорошій - осталось только въ одномъ русскомъ языкѣ, на польско-чешскомъ употребляютъ вмѣсто того слово: wyborny, (выборный). Утвержденіе, въ подлинникѣ выраженное словами веро-ввро - по русски: воистину или ей, ей - осталось еще только въ чешскомъ языкѣ; полякъ же говоритъ: zaprawde и проч.

Монограмма

1. На коренномъ языкѣ:

а. (русскими буквами).

Рески вес Бог, выш Віма и Діма, Езменю Расіей,
Им-же опеце (мой) дом и децес, лепейен Езмень!
Екатезин далечим; до долу зем поежею;
Тоци веро-веро есі какоем, Еней цар-роде.
Сидеіз с Ладоім в Елишом, Лейты поймез, забывлаез;
Ой! дорогі, хорошій!


b. (латинскими буквами).

Reski wes Bog, wyż Wyma i Dima, Ëzměnju Rasiěj,
Imże opěce (moj) dom i decěs, lepějeń Ëzměn!
Ekatezin daleczim; do dolu ziem pojeżeju;
Toci wěro-wěro ěs! kakoěm Eněj car-rodě,
Syděz s Ladoim w Eliszóm, Leity pojměz, zabywlajěz;
Oj! dorogi, chorosziy!


2. на русскомъ.

Райскій всѣхъ Боже, выше Вима и Дима, Езмень ты Россіи,
Возми въ опеку мой домъ и дѣтей, наилучшій Езмень!
Гекаты царство далече; до долу земли выѣзжаю;
Точно, ей, ей, такъ есть! какъ я Эней царь-родомъ!
Сидя съ Ладомъ въ Елисеѣ, Леты черпнешъ и забудешь;
О дорогой, хорошій!


3. на польскомъ.

Rajski wszech Boże, wyż Wimą i Dima, Ieźmenie Rossyiej,
Miejże w opiece mój dom i dzieci, najlepszy leżmienie!
Hekatezin dalekim; do dołu ziemi wyjeżdżam;
Toć zaprawdę, tak jest! Jakém ja Enej król z rodu.
Siedząc z Ładonem w Elizie, Lety czerpasz, zabywasz,
O! ty drogi, wyborny!


4. на чешскомъ.

Rajský weś Bože, wyš Wima i Dima, Iezmeně rossyě,
Mějže w péče můj dům i děci, nejlepši Iezmeně!
Hekaly kraje dalekě; do dolů ziem wyježaju;
Takto, wěru wěru jest - jakož ja Enej car z rodu
Sedouči z Ladoěm w Elizeju, Lety čerpaš, zabudeš;
O! ty drahý, wyborny!


5. на иллирійскомъ.

Rajski vas-Bože, višji Vima i Dima, Esmenju Rossii,
Stittij ti moj dom i djetja, najliepšji Esmen!
Ekatezin dalečan, ispod zemlju zjahivam;
Tako zaisto jest, kako jesam Enej car-rodien.
Sidiješ s'Ladoem u Raju, Letu cerpaš, zaboraviš;
O! drahi, pridobri!


6. на вендскомъ.

Rajski schen Boże, husch' Wima a Dima, Esmené rossieje,
Hoplewaj moj dom da goléta, nejlepschy Esmené!
Hekatowy kraj daloki; pod sejmé hojesdżim;
Wêscże, sawerńe, tak jo! ako ja ssom Enej kral s'rodu.
Ssejżézy s'Ladoem we nebú, Lety pozerasch, sabynosch;
A! ty drogi, dobroschiwy!


7. на латинскомъ.

Deus coeleste, prae Vima Dimaque, Esmen Rhossorum,
Liberos meos protege domumque, optime Esmen!
Regnum Hecates distat; nune in Orcum descendo;
Sic est, veriter vere! tanquam sum Aeneas rex natu.
Sedens Elysio cum Ladone, Lethen bauris, oblivisceris,
O! amate superbe!


8. на французскомъ.

Dieu du ciel, supérieur à Wima et Dima, Esmène de la Russie
Protège ma maison et mes enfants, très-bon Esmène!
L'empire d'Hecatée est loingtaine, je vais descendre aux enfers -
Oui, vraiment! aussi vrais que je suis Enée roi de naissance.
Assis auprès de Ladon dans l'Elysée, tu puises dans l'eau de Lethe et oublies;
O! cheri et superbe!


9. на нѣмецкомъ.

Himmlischer Gott, über Wima und Dima, russischer Esmen,
Nimm in Obhut mein Haus und Kinder, allbester Esmen!
Fern ist Hekate's Reich; zur Unterwelt fahr' ich hinunter;
So ist's! so wahr als ich bin Aeneas von Königsgeblüte.
Du sitzest beim Lado im Himmel und schöpfst aus der Lethe Vergessung;
O! du Theurer, Vortrefflicher!


Что эта надпись относится къ троянскимъ временамъ, въ томъ нѣтъ никакого сомнѣнія: стоитъ только сравнитъ ее съ древнѣйшею финикійско-греческою надписью на камнѣ Киренскомъ, причисленную къ той же эпохѣ, объясненную и публикованную Гамакеромъ и Гезеніусомъ. Мы здѣсь встрѣчаемъ ту же интропункцію тремя точками, которая уже не находится на позднѣйшихъ памятникахъ. Часто встрѣчаемая въ предлежащей намъ надписи отдѣльная точка не составляетъ здѣсъ дѣленія фразъ, а заступаетъ только мѣсто выпущенной гласной, подобно тому, какъ исполняетъ это финикійско-самаританско-еврейскій Аинъ. Также употребляется здѣсь, какъ въ умбрійскомъ, буква ѵ за о, у и ы; кромѣ того встрѣчаются нѣкоторыя монограммы. Послѣднія были у Славянъ въ весьма большомъ употребленіи, онѣ сохранились на русскихъ монетахъ и въ рукописяхъ до временъ Петра Великаго. Для убѣжденія стоитъ только взглянуть на изображеніе древняго русскаго креста, при которомъ каждое слово сливается въ отдѣльный монограммъ.

Оригинальна на этомъ памятникѣ змѣеобразно вьющаяся строка всей надписи, требующая, чтобы чтецъ, ея ходилъ въ томъ же направленіи вокругъ камня, положеннаго горизонтально; при греческомъ бустрофедонѣ нужно было движеніе только глаза взадъ и впередъ. Вкусъ къ такимъ змѣистымъ извивамъ сохранился до среднихъ вѣковъ на сѣверныхъ рунахъ.

Форма буквъ славянская, безъ примѣси финикійскихъ формъ. Алфавитъ, къ объясненію этихъ писменъ, долженъ быть приложенъ глаголито-кирилловскій, а отнюдь не еврейскій, греческій, или латинскій; и онъ помѣщенъ мною на таблицѣ. Что послѣдняя строка надписи составляетъ особенное воззваніе, не находящееся въ связи съ предыдущимъ - это весьма очевидно. Не многія, на краю камня, отъ его излома утратившіяся буквы, вѣроятно означали только слово: мой.

Такъ какъ надпись довольно ясна уже сама собою для знатоковъ славянскихъ нарѣчій, то мнѣ остается немного сказать къ ея объясненію; но впрочемъ можетъ статься, что я не вѣрно опредѣлилъ монограммы.

Первое слово: «Рескі» можетъ быть трояко истолковано; Вопервых «Rěza» (рѣзь) значитъ битва, рѣзня, и потому можно предполагать, что Рескі Богъ, значитъ богъ битвъ.

Вовторыхъ «rěski» (рѣзкій) значитъ на разныхъ славянскихъ нарѣчіяхъ живой, веселый, острый, строгій, и отдѣляющійся, здѣсь можно подразумѣвать, что надпись говоритъ: полный жизни, строгій Боже.

Втретьихъ слово «Raj» (рай) сохранилось во всѣхъ славянскихъ нарѣчіяхъ и потому - рескі можетъ быть прилагательное, произведенное отъ слова рай, и означать райскаго бога, или бога небесъ.

Я рѣшился принять послѣднее значеніе, потому что Эсмунь или Шмунъ, глава Кабировъ, былъ богъ неба, а не войны, второе же значеніе не заключаетъ въ себѣ ничего піитическаго. Слѣдующее за этимъ словцо: «всс» (omni, summo, all-, tout) имѣетъ двоякое отношеніе, ибо можетъ быть отнесено какъ къ предыдущему предъ нимъ, такъ и къ послѣдующему за нимъ слову, почему въ первомъ случаѣ можно читать: богъ всѣхъ небесъ, а во второмъ: всебогъ (вседержитель). Впрочемъ это обстоятельство не производитъ на надпись никакаго вліянія.

Чтобы предстоящей мнѣ критикѣ дружески подать руку, я попытаюсь самъ себѣ возражать.

1. Отъ чего могла появиться на могилѣ Энея чисто славянская надпись?

Я отвѣчаю на этотъ вопросъ другимъ вопросомъ; кто были Трояне? Греками они едва ли могли быть, потому что Греки раззорили ТроюВъ латинскомъ языкѣ сохранилось по сіе время выраженіе Trojani ludi (Трояни люди), подъ нимъ подразумѣвались турниры, вѣроятно перенесенные Троянами въ Италію. - Подъ словомъ ludo разумѣется нынѣ вообще игра, но нѣтъ сомнѣнія, что это значеніе уже гораздо позднѣе возникло, а троянскіе люди, выѣзжавшіе на турниръ, дали поводъ Римлянамъ къ усвоенію этого выраженія боевымъ играмъ. Если же это такъ, то уже одно выраженіе Trojani Iudi свидѣтельствуетъ, что Трояне говорили на Славянскомъ языкѣ и слѣд. были Славяне. Прим. Переводчика.. За Евреевъ ихъ никто не сочтетъ, потому что они покланялись разнымъ идоламъ, а Евреи слѣдовали въ то время уже истинному монотеизму; да и лѣтописи еврейскія того времени, которыя сохранились до насъ, молчатъ объ этой продолжительной и знаменитой войнѣ; чего бы, разумѣется, Евреи не сдѣлали, еслибъ это событіе относилось къ ихъ исторіи. Кто же были они? Ассиріяне, Вавилоняне, Финикійцы, Пеласги или Этруски? Кого хотите выбирайте! я вамь представлю славянскія надписи на камняхъ, принадлежащія всѣмъ этимъ древнимъ народамъ, которыя, какъ единовременныя съ ними публичныя доказательства, заслуживаютъ во всякомъ случаѣ болѣе вѣроятія, нежели свѣдѣнія, почерпнутыя изъ путевыхъ записокъ, чуждыхъ и отдаленно живущихъ историковъ.

2. И такъ Эней былъ Славянинъ.

Я утверждаю: не только что Эней былъ Славянинъ, но что и Греки называли его Славяниномъ. Carolus Stephanus говоритъ объ этомъ имени: «Aeneas, ab αίνέω, quod est: laudo, aut αίνος laudans. Laus въ переводѣ на славянскомъ значитъ слава; отъ этого Венцеславъ = Venceslaus, Станиславъ = Stanislaus, Болеславъ = Boleslaus, и проч. Славянину синонимъ Скиѳъ (Scyth), отъ польскаго: szczycic, чешскаго ctiti, русскаго чтить, что также значитъ; почитать, славить, восхвалять.

3. Но можетъ бытъ этотъ камень поставленъ былъ надъ прахомъ какого либо другаго, позднѣйшаго Энея?

Я уже замѣтилъ, что по наружнымъ признакамъ этотъ камень относится къ Троянскому времени. Конечно внукъ знаменитаго героя, сынъ Сильвія, также назывался Энеемъ; но это можетъ оспоривать у камня его древности не болѣе, какъ на 100 лѣтъ. Напротивъ того я приведу здѣсь два обстоятельства, неуклонно повелѣвающія приписать принадлежность этого памятника старшему Энею, а не внуку его.

Вопервыхъ. Призывать Эсменя, не имѣвшаго у Римлянъ никакого значенія, могъ только Эней старшій, почитавшій въ немъ своего прежняго отечественнаго бога кабировъ.

Эней, внукъ, вѣроятно уже принялъ всю народность Лаціума, ибо тамъ родились и жили его отецъ Сильвій, мать и бабка, а потому онъ не оказалъ бы такого неуваженія къ мѣстнымъ богамъ, призывая вмѣсто ихъ божество русское. Это могъ сдѣлать только Эней-троянецъ, перенесшій съ собою изъ Трои родной культъ-поклоненіе отечественнымъ богамъ своимъ, которыхъ онъ привыкъ почитать домашними пенатами. Кромѣ того, онъ одинъ могъ только знать, что индійскій Шива имѣлъ придаточное имя Вимы. Лаціумъ и Римъ никогда не заботились о миѳологіи индусовъ.

Вовторыхъ. Другою причиною мы почитаемъ то, что въ надписи сохранился чистый славянскій языкъ. Эней, внукъ, и даже отецъ его, Сильвій, рожденные въ Лаціумѣ, должны были говорить или чистымъ латинскимъ, или латинскимъ, смѣшаннымъ болѣе или менѣе съ славянскимъ, смотря по числу Славянъ, смѣшавшихся съ Латинами; славянскій же языкъ никакъ не могъ такъ долго сохраниться въ совершенной чистотѣ своей въ Лаціумѣ.

Я не могу ничего болѣе сказать объ этомъ превосходномъ и древнѣйшемъ памятникѣ Славянъ, какъ только замѣтить, что піитическое восклицаніе на третьей строкѣ: «до долу земли выѣзжаю», сохраняясь въ устахъ народа, дало, по прошествіи многихъ столѣтій, поводъ поэтамъ изукрасить преданіе о его геройскихъ подвигахъ и нисхожденіемъ въ адъ.



Русская Православная Церковь
Николаевский Собор

Авторское право © 2012-2024.
Разработчик: Капитула Ян

Valid HTML 5
Правильный CSS!
Яндекс.Метрика