Какъ Dempster въ «Etruria regali» таб. XLI, такъ и Gori въ «Antiquitates etruscae» таб. 1. №6, передаютъ изображеніе этой превосходно отдѣланной бронзовой фигуры, имѣющей въ вышину 1 футъ 3 дюйма. Они называютъ ее Помоной. Поводомъ къ этому послужило, вѣроятно, держимое ею въ правой рукѣ яблоко, присужденное ей Парисомъ; ибо фигура довольно ясно представляетъ богиню любви.
Сзади, на одѣяніи ея находящаяся этрусская надпись не одинаково передана въ обоихъ изображеніяхъ. Находящейся въ концѣ надписи у Gori буквы і не достаетъ у Dempster'a. Но какъ копія перваго снята 47 годами позднѣе (1770) Dempster'oвoй (1723), то предполагая, что позднѣйшее изданіе должно быть сдѣлано съ большею тщательностію, я взялъ первую для объясненія; читая назадъ выходитъ слѣдующее:
1. Въ подлинникѣ: Мі велерещ - іатви ділай.
2. По русски: Меня восхваляй (велерѣчь) - дѣтей приживай.
3. По польски: Міę wychwalaj - dziatwę pomnażaj.
4. По латинѣ: Me lauda - liberos procrea.
5. По французски: Louez moi - produis des enfans.
6. По нѣмецки: Lobpreise mich - erzeuge Kinder.