Контакты
Карта

VI Надгробный камень

Надгробный камень

Этотъ трехъугольный надгробный камень, заимствованный мною изъ Моммзенова упомянутаго сочиненія (pag. 191. Tab. XII. № 36) замѣчателенъ по ясности его красивой глубоко врѣзанной надписи. По Моммзену, который самъ его видѣлъ, онъ найденъ въ Анзи, въ Базиликатѣ, при скатѣ холма и составляетъ частицу эдикули въ родѣ капуанскихъ надгробныхъ камней, которые вверху на триугольникѣ заключаютъ надпись, а на главной плоскости, между колоннъ представляютъ фигуру умершаго. Здѣсь еще видна верхняя часть курчавой головы, принадлежавшей юношѣ или отроку по имени Алексѣю, какъ это явствуетъ изъ самой надписи. Можетъ быть, этотъ памятникъ украшалъ могилу отрока Алексѣя, котораго отравилъ Алексѣй Муртиллъ?

Оба славянскіе гекзаметра классическіе, въ нихъ сдѣлано даже уклоненіе отъ (hiatus) столкновенія гласныхъ, слитіемъ таковыхъ.

Строителница этого памятника: Маммея Яна, сестра несчастнаго (можетъ быть, Маммеяна изъ временъ Александра Севера?) избрала для надписи, греческій алфавитъ, совершенно похожій на славянскій, прибавивъ къ нему только недостающее въ греческомъ в, а омегѣ дала значеніе какъ славянски акцентированному о́, выговариваемому какъ у. Надпись читается такъ:

1. Въ подлинникѣ:

Путі волло іеом, - соровою мейнк' Апі-дітём;
Каіася лейкей таком Ахер'иільо, как ейти себя.
Алессоту брату, Мамея Яна.

2. По русски:

Опутай имъ волю, - суровая мука земли-дѣтямъ;
Каяться въ илу Ахерона имъ легче, чѣмъ владѣть собою.
Алексѣю брату, Маммея Яна.

3. По польски:

Pętaj im wolność swawoli, - surowa jest męką śmiertelnym;
Lekciej im kajać się w jile Achronu, niż chuci powściągać.
Aleksotu bratu, Mameja lana.

4. По чешски:

Pautej jim samowolnost, - syrowa muka země synům;
Káti se w jile Achronu jim lehči než sebe zwálěiti.
Alexotu bratu, Mammeja Iana.

5. По латинѣ:

Vincula arbitrio jace - dura terrigenae poena;
Levius illi Acheronte poenitere, quam se frenare.
Alexio fratri, Mammaea Iana.

6. По французски:

Enchainer sa volonté - quel tourment pour la jeunesse!
Plutôt elle se repantirait au limon de l'Achéron, que de vaincre elle - même.
Au frère Alexis, Mammée Ieanne.

7. По нѣмецки:

Fessle die Willkühr der Jugend, - welch grausame Marter dem Erdsohn!
Leichter viel wird ihm die Reu' in Acherons Schlamm als Entsagung.
Dem Bruder Alexis, Mammea Iana.

Эта прекрасная надпись такъ ясна, что нѣтъ никакой надобности еще толковать ее. Что земля почиталась у Скиѳовъ божествомъ, подъ именемъ Апіи, это мы знаемъ отъ древнихъ историковъ (Геродотъ 4 кн. глав. 59), и эго обстоятельство служить еще однимъ доказательствомъ болѣе, что Скифы и Славяне составляли одинъ и тотъ же народъ; потому что здѣсь въ чистой славянской надписи сыны человѣческіе названы сынами земли: Апі-дети, въ дательномъ; Апи-дитём.



Русская Православная Церковь
Николаевский Собор

Авторское право © 2012-2024.
Разработчик: Капитула Ян

Valid HTML 5
Правильный CSS!
Яндекс.Метрика